#Дата_дня
#Дата_дня
23 апреля 1564 года родился Уильям Шекспир. Пушкин называл английского драматурга "отцом нашим" и признавался, что после чтения Шекспира чувствует головокружение, будто "заглянул в бездну". В 1833 году поэт взялся за перевод комедии "Мера за меру", но довольно быстро бросил работу и вскоре создал по мотивам шекспировской пьесы собственную поэму "Анджело".

Уильям Шекспир. "Мера за меру". Перевод А.С. Пушкина
Дук
Вам объяснять правления начала
Излишним было б для меня трудом.
Не нужно вам ничьих советов. Знаньем
Превыше сами вы всего. Мне только
Во всём на вас осталось положиться.
Народный дух, законы, ход правленья
Постигли вы верней, чем кто б то ни был.
Вот вам наказ: желательно б нам было,
Чтоб от него не отшатнулись вы.
Позвать к нам Анджело.
Позвать к нам Анджело. Каков он будет
По мненью вашему на нашем месте?
Вы знаете, что нами он назначен
Нас заменить в отсутствии, что мы
И милостью и страхом облекли
Наместника всей нашей власти, что же
Об нём вы мните?
Ескал
Об нём вы мните? Если в целой Вене
Сей почести достоин кто-нибудь,
Так это Анджело.
Дук
Так это Анджело. Вот он идёт.
Анджело
Послушен вашей милостивой воле,
Спешу принять я ваши приказанья.
Дук
Анджело, жизнь твоя являет
То, что с тобою совершится впредь.
1833
Иллюстрация: Неизвестный художник. Уильям Шекспир. 1864.
Из собрания ГМП
23 апреля 1564 года родился Уильям Шекспир. Пушкин называл английского драматурга "отцом нашим" и признавался, что после чтения Шекспира чувствует головокружение, будто "заглянул в бездну". В 1833 году поэт взялся за перевод комедии "Мера за меру", но довольно быстро бросил работу и вскоре создал по мотивам шекспировской пьесы собственную поэму "Анджело".

Уильям Шекспир. "Мера за меру". Перевод А.С. Пушкина
Дук
Вам объяснять правления начала
Излишним было б для меня трудом.
Не нужно вам ничьих советов. Знаньем
Превыше сами вы всего. Мне только
Во всём на вас осталось положиться.
Народный дух, законы, ход правленья
Постигли вы верней, чем кто б то ни был.
Вот вам наказ: желательно б нам было,
Чтоб от него не отшатнулись вы.
Позвать к нам Анджело.
Позвать к нам Анджело. Каков он будет
По мненью вашему на нашем месте?
Вы знаете, что нами он назначен
Нас заменить в отсутствии, что мы
И милостью и страхом облекли
Наместника всей нашей власти, что же
Об нём вы мните?
Ескал
Об нём вы мните? Если в целой Вене
Сей почести достоин кто-нибудь,
Так это Анджело.
Дук
Так это Анджело. Вот он идёт.
Анджело
Послушен вашей милостивой воле,
Спешу принять я ваши приказанья.
Дук
Анджело, жизнь твоя являет
То, что с тобою совершится впредь.
1833
Иллюстрация: Неизвестный художник. Уильям Шекспир. 1864.
Из собрания ГМП